Сущность и классификация внешнеэкономических связей. Likas na katangian at pag-uuri ng mga dayuhang ekonomiya relasyon. Организация внешнеэкономических связей. Ang organisasyon ng mga banyagang ekonomiya relasyon.

Развитие цивилизации вызывает постоянное вовлечение отдельных государств в международные хозяйственные связи, что ведет к созданию единой мировой экономики. Ang pag-unlad ng sibilisasyon ay ang patuloy na paglahok ng mga indibidwal Unidos sa internasyonal na pang-ekonomiyang mga relasyon, na humantong sa paglikha ng isang solong mundo ekonomiya. Все страны мира развиваются по общим экономическим законам, что обусловливает приоритет экономического характера международных отношений. Lahat ng mga bansa sa mundo upang gumawa ng mga karaniwang pang-ekonomiyang mga batas, na tumutukoy sa priority ng mga internasyonal na pang-ekonomiyang mga relasyon.

Постоянно усложняющаяся структура потребностей, редкость и удаленность ресурсов требуют все более эффективных средств обмена не только между регионами внутри отдельного государства, но и между самими государствами и мировыми регионами. Increasingly kumplikadong mga pangangailangan ng istraktura, ang mga bagay na pambihira at distansya, ay nangangailangan ng isang mas epektibong paraan ng pagbabahagi ng hindi lamang sa pagitan ng mga rehiyon sa loob ng iisang estado, ngunit din sa pagitan ng mga Unidos kanilang sarili at rehiyon sa mundo.





Экономическое развитие и прирост населения в разных регионах мира происходят неравномерно, что также вызывает необходимость расширять международные обмены, которые содействуют развитию новых рынков (товаров, услуг, труда, информационных, финансовых и др.), импорту сырья, технологическому и информационному обмену, научным, научно-техническим, производственным, культурным и прочим внешнеэкономическим связям. Pang-ekonomiyang pag-unlad at populasyon paglago sa iba't ibang rehiyon ng mundo ay hindi patag, kung saan din gumagawa ito kinakailangan upang palawakin ang internasyonal na palitan, na kung saan magsulong ang pagbuo ng mga bagong merkado (mga kalakal, serbisyo, paggawa, impormasyon, pananalapi, atbp), import ng mga hilaw na materyales, teknolohiya at impormasyon exchange, pang-agham, pang-agham, teknikal, pang-industriya, kultura at iba pang banyagang pang-ekonomiyang mga relasyon.

Внешнеэкономические связи – это комплексная система разнообразных форм международного сотрудничества государств и их субъектов во всех отраслях экономики. К субъектам государства относятся носители прав и обязанностей, возложенных на них государством. Dayuhang pang-ekonomiyang mga relasyon - ay isang komplikadong sistema ng mga iba't-ibang paraan ng internasyonal na pakikipagtulungan sa mga estado at ang kanilang mga stakeholder sa lahat ng mga sektor ng ekonomiya Upang ang paksa ng estado ang mga carrier ng ​​mga karapatan at mga tungkulin na conferred sa mga ito ng estado.. Это регионы, находящиеся на самоуправлении, хозяйствующие субъекты (хозяйственные товарищества и общества, унитарные предприятия и др.) и индивидуальные предприниматели. Ito ang mga rehiyon na ang self-pamamahala ng mga nilalang (mga pakikipagsosyo at kompanya ng pang-ekonomiya, tangi negosyo, atbp) at mga indibidwal na negosyante.

Внешнеэкономические связи являются исторической и экономической категорией. Panlabas na mga link ay makasaysayang at pang-ekonomiya na kategorya. Как историческая категория внешнеэкономические связи являются продуктом цивилизации. Bilang isang makasaysayang kategorya ng dayuhang ekonomiya relasyon ay isang produkto ng sibilisasyon. Они возникают с появлением государств и развиваются вместе с ними. Dumating sila sa pagdating ng estado at bumuo ng sama-sama sa kanila. Особенно мощный толчок развитию этих связей дало разложение феодализма. Lalo na malakas na puwersa sa pagbuo ng mga relasyon bigyan ang agnas ng pyudalismo. Переход от натурального хозяйства к товарно-денежным отношениям вызвал резкий скачок в развитии национальных рынков отдельных государств и в обмене товарами этих национальных рынков, что привело к расширению и углублению интернациональных связей и международного обмена в экономической сфере государственных отношений. Ang paglipat mula sa pananatili sa kalakal-pera relasyon sanhi ng isang matalim Tumalon sa ang pag-unlad ng mga pambansang mga merkado ng mga indibidwal na mga bansa at ang palitan ng kalakal ng mga pambansang merkado, na kung saan humantong sa ang pagpapalawak at deepening ng mga internasyonal na relasyon at internasyonal na palitan sa ang pang-ekonomiyang kalagayan ng mga relasyon sa publiko.

Как экономическая категория внешнеэкономические связи представляют собой систему экономических отношений, возникающих при движении ресурсов всех видов между государствами и экономическими субъектами разных государств. Bilang isang pang-ekonomiya na kategorya ng dayuhang ekonomiya relasyon kumakatawan sa isang sistema ng pang-ekonomiyang mga relasyon, na nagbubuhat sa mga kilusan ng lahat ng uri ng mga mapagkukunan sa pagitan ng mga estado at pang-ekonomiyang aktor ng iba't ibang mga bansa. Эти двухсторонние отношения охватывают все сферы экономической жизни государства и прежде всего его производственную, торговую, инвестиционную и финансовую деятельность. Mga bilateral na relasyon paligiran ang lahat ng mga spheres ng buhay pang-ekonomiya, at lalo na sa produksyon, kalakalan, pamumuhunan at pinansiyal na mga gawain.

Сущность внешнеэкономических связей как экономической категории проявляется в их функциях. Ang kakanyahan ng mga dayuhang pang-ekonomiyang mga relasyon bilang isang pang-ekonomiya na kategorya ay ipapakita sa kanilang mga function.

Такими функциями являются: Mga function ay ang mga:

1) организация и обслуживание международного обмена природными ресурсами и результатами труда в их вещественной и стоимостной форме; 1) ang samahan at pagpapanatili ng mga internasyonal na palitan ng mga likas na yaman at ang mga resulta ng kanilang trabaho sa tunay na halaga at form na;

2) международное признание потребительной стоимости продуктов международного разделения труда; 2) Ang mga internasyonal na pagkilala ng ang halaga ng paggamit ng mga produkto ng mga internasyonal na dibisyon ng paggawa;

3) организация международного денежного обращения. 3) Ang organisasyon ng internasyunal na sirkulasyon ng hinggil sa pananalapi.

Содержание первой функции заключается в доведении продуктов, добываемых в качестве природных ресурсов и продуктов, получаемых в процессе международного разделения труда, до конкретных потребителей через обмен продуктов и результатов труда в их вещественной и стоимостной форме. Ang mga nilalaman ng unang pagpapaandar sa nagdadala ang mga produkto na ginawa in bilang likas na yaman at mga produktong nakuha sa proseso ng internasyonal na dibisyon ng paggawa sa mga tiyak na mga mamimili sa pamamagitan ng palitan ng mga produkto at ang mga resulta ng kanilang trabaho sa tunay at halaga na term. Организация обмена одновременно предусматривает и обслуживание этого обмена. Ang organisasyon ang nagbibigay ng parehong halaga ng palitan at pagpapanatili ng palitan.

В процессе выполнения второй функции происходит завершение акта товарно-денежных отношений и окончания обмена денег на продукт международного разделения труда, в результате чего потребительная стоимость (ее практическая значимость), заключенная в этом продукте, получает международное признание. Sa pagdala out ang pangalawang function na ay ang pagkumpleto ng ang gawa ng mga kalakal-pera relasyon at ang palitan ng pera para sa dulo produkto ng ang internasyonal na dibisyon ng paggawa, na nagreresulta sa isang paggamit-halaga (nito praktikal na halaga) na kasama sa ito produkto na natatanggap ng internasyonal na pagkilala.

Содержанием третьей функции является создание с помощью механизма этих связей условий для непрерывного движения денег в процессе совершения различных международных расчетов. Ang nilalaman ng ikatlong ng function ay upang lumikha sa pamamagitan ng mekanismo ng mga kapaligiran relasyon na ito para sa patuloy na kilusan ng pera sa proseso ng committing ng iba't-ibang mga internasyonal na mga pagbabayad.

Одновременно внешнеэкономические связи выступают инструментом воздействия на экономическую систему государства, которое осуществляется через механизм внешнеэкономической деятельности. Sabay-sabay, ang dayuhang ekonomiya relasyon ay ang mga kasangkapan para sa pag-impluwensya ang pang-ekonomiyang sistema ng estado, na kung saan ay natupad sa pamamagitan ng mekanismo ng dayuhang kalakalan.

В современном мировом хозяйстве внешнеэкономические связи выступают как факторы роста национального дохода государства, экономики народнохозяйственных затрат и ускорения научно-технического прогресса. Sa pandaigdigang ekonomiya ngayon dayuhang ekonomiya mga kurbatang kumilos bilang mga salik ng paglaki ng pambansang kita ng estado, ekonomiya, pang-ekonomiyang mga gastos at accelerating pang-agham at teknolohiko progreso.

Осуществление этих связей позволяет перенести межгосударственное сотрудничество с обычного обмена товарами на торговлю услугами, совместное решение технико-экономических задач, развитие научной и производственной кооперации и других форм совместной хозяйственной деятельности, в том числе создание совместных предприятий. Pagpapatupad ng mga relasyon ay nagbibigay-daan sa amin upang ilipat ang cross-hangganan kooperasyon sa ang karaniwan palitan ng mga kalakal para sa kalakalan sa serbisyo, ang magkasanib na solusyon ng mga teknikal at pang-ekonomiyang mga problema, ang pag-unlad ng agham at pang-industriya kooperasyon at iba pang mga form ng magkasanib na pang-ekonomiyang aktibidad, kabilang ang pinagsamang pakikipagsapalaran.

Через механизм внешнеэкономических связей спрос на товары и услуги мирового рынка переносится на внутренний рынок того или иного государства. Sa pamamagitan ng mekanismo ng dayuhang ekonomiya relasyon ng pangangailangan para sa mga kalakal at serbisyo sa merkado mundo ay inilipat sa domestic market ng isang partikular na estado. Это вызывает потребность в развитии производительных сил, что, в свою очередь, способствует развитию промышленности, сельского хозяйства, торговли, сферы услуг и финансовых учреждений. Ito raises ang pangangailangan para sa pagpapaunlad ng mga produktibong pwersa, kung saan, sa pagliko, contributes sa pagpapaunlad ng industriya, agrikultura, commerce, mga serbisyo at mga pinansyal na institusyon.

Развитие внутреннего рынка страны ведет к опережению объема предложения над объемом спроса внутри государства, что вызывает расширение внешнеторговых операций, удешевление стоимости капитала и снижение издержек производства и обращения. Pagpapaunlad ng domestic market ay outpaced ang dami ng supply ng higit sa pangangailangan sa lakas ng tunog sa loob ng estado, na nagiging sanhi ng paglawak ng dayuhang kalakalan, ang pagbabawas ng gastos ng kabisera at pagbabawas ng mga gastos ng produksyon at sirkulasyon.

Эффективность организации внешнеэкономических связей и механизма управления ими во многом определяется классификацией связей. Ang pagiging epektibo ng mga organisasyon ng dayuhang ekonomiya relasyon at ang mga mekanismo ng pamamahala ay sa kalakhan natutukoy sa pamamagitan ng pag-uuri ng mga Bonds.

Под классификацией внешнеэкономических связей следует понимать распределение этих связей на конкретные группы по определенным признакам для достижения поставленных целей. Sa ilalim ng pag-uuri ng mga dayuhang ekonomiya relasyon ay dapat na naiintindihan bilang ang pamamahagi ng mga Bonds sa mga tiyak na mga grupo ayon sa mga tiyak na pamantayan upang makamit ang kanilang mga layunin.
Классификационная система внешнеэкономических связей состоит из видов и форм связей. Ang pag-uuri ng sistema ay binubuo ng mga dayuhang pang-ekonomiyang mga relasyon at mga paraan ng mga relasyon.

Вид внешнеэкономических связей – это совокупность связей, объединенная одним общим признаком, например направлением товарного потока и структурным признаком. Uri ng dayuhang ekonomiya relasyon - isang koleksyon ng mga link, ang pinagsamang karaniwang katangian, tulad ng ang direksyon ng daloy ng kalakal at ang istruktura tampok.

Классификационный признак, связанный с направлением товарного потока, определяет движение товара (услуги, работы) из одной страны в другую, т.е. Classification tampok na nauugnay sa direksyon ng daloy ng mga kalakal, ay tumutukoy sa kilusan ng mga kalakal (mga serbisyo, mga gawa) mula sa isang bansa sa isa pang, ie отражает вывоз товара из страны или ввоз товара в данную страну. sumasalamin sa pag-aalis ng mga kalakal mula sa mga bansa o angkat ng mga kalakal sa bansang ito. По этому признаку внешнеэкономические связи делятся на экспортные, связанные с продажей и вывозом товара, и импортные, связанные с покупкой и ввозом товара. Sa batayan ng dayuhang pang-ekonomiyang mga relasyon ay nahahati sa export, ang pagbebenta at pagluluwas ng mga kalakal, at mga import na may kaugnayan sa pagbili at pag-angkat ng mga kalakal. Структурный признак классификации внешнеэкономических связей определяет групповой состав связей. Ang istruktura na tampok ng pag-uuri ng mga dayuhang ekonomiya relasyon matukoy ang komposisyon ng grupo ng mga relasyon. Он связан со сферой экономических интересов и с основной целью внешнеэкономической деятельности государства. Ito ay kaugnay sa globo ng mga pang-ekonomiyang interes sa pangunahing layunin ng dayuhang pang-ekonomiyang aktibidad ng estado. По структурному признаку внешнеэкономические связи подразделяются на внешнеторговые, финансовые, производственные, инвестиционные. Sa istruktura na batayan ng mga panlabas na pang-ekonomiyang mga relasyon ay nahahati sa dayuhang kalakalan, pinansya, produksyon at pamumuhunan.

Форма связи – это способ существования данного вида связи, внешнее проявление (очертание, оформление) сущности какой-либо конкретной связи. Ang form ng komunikasyon - isang paraan ng pagkakaroon ng form na ito ng komunikasyon, ang panlabas paghahayag (outline, drawing), ang kakanyahan ng isang partikular na koneksyon. К формам внешнеэкономических связей относят торговлю, бартер, туризм, инжиниринг, франчайзинг, лизинг и др. (рис. 1). Sa pamamagitan ng ang paraan ng dayuhang ekonomiya relasyon isama kalakalan, ipagpalit, turismo, engineering, franchising, pagpapaupa, atbp (lar. 1).

ЭКСПОРТ – это вывоз товара, работ, услуг, результатов интеллектуальной собственности, в том числе исключительных прав на них, с таможенной территории за границу без обязательства об обратном ввозе. I-export - I-export ng mga kalakal, mga gawa, mga serbisyo, intelektuwal na ari-arian, kabilang ang mga eksklusibong karapatan sa kanila, mula sa customs teritoryo ng hangganan nang walang obligasyon na muling i-import. Факт экспорта фиксируется в момент пересечения товаром таможенной границы, предоставления услуг и прав на результаты интеллектуальной деятельности. Ang katotohanan ng pag-export ay naitala sa panahon ng tawiran ang hangganan ng mga kaugalian ng mga kalakal, mga serbisyo at mga karapatan ng intelektuwal na ari-arian.

Рис 1.1. Malaman 1.1. Классификация внешнеэкономических связей Pag-uuri ng mga dayuhang Economic Relations

К экспорту товаров приравниваются отдельные коммерческие операции без вывоза товаров с таможенной территории за границу. Export ay pantay-pantay sa ilang mga komersyal na transaksyon, walang mga kalakal ay nai-export mula sa customs teritoryo ng hangganan.

Объем международной торговли, т.е. Ang dami ng mga internasyonal na kalakalan, ibig sabihin мировой товарооборот, подсчитывается путем суммирования только объемов экспорта, обычно в долларах США или в ценах ФОБ (англ. free on board). Kalakalan ng mundo ay kinakalkula sa pamamagitan ng lagom lamang ang dami ng mga export, karaniwang sa US dollars o tanggalin (isinilang na malaya sa board).
Цена ФОБ означает, что продавец несет лишь часть расходов по транспортировке и страхованию, только до момента доставки товара на борт судна. Presyo tanggalin nangangahulugan na ang nagbebenta ay lamang ng isang bahagi ng halaga ng transportasyon at seguro, lamang bago ang paghahatid ng mga kalakal sa board. ФОБ является базисным условием поставки, согласно которому продавец оплачивает доставку товара на борт судна в порту отгрузки (обычно в стране экспортера) и экспортные таможенные пошлины. Ang CBF ay isang pangunahing kondisyon ng supply ng, kung saan ang nagbebenta ay nagbabayad para sa pagpapadala ng mga kalakal sa board ang daluyan sa ang port ng kargamento (karaniwan ay sa bansa ang tagaluwas) at mga tungkulin ng export. Размещение и штивку (т.е. рациональное размещение груза в трюме с целью заполнения пустот) на судне оплачивает, как правило, покупатель. Tirahan at ang pagbubunton (ibig sabihin, nakapangangatwiran pamamahagi ng karga sa hold na upang punan ang voids) sa daluyan ay dapat bayaran, bilang isang patakaran, ang mga bumibili. Дальнейшие расходы, связанные с перевозкой товара, его страхованием и уплатой импортных таможенных пошлин и сборов также несет покупатель. Mga karagdagang gastos na kaugnay sa ang sasakyan ng kalakal, ang kanilang seguro at pagbabayad ng mga tungkulin ng pag-import ng mga kaugalian at mga buwis ay din makitid ang isip ng bumibili.

Развитию экспорта в Российской Федерации уделяется большое внимание. I-export Development sa Russian Federation binayaran ng maraming pansin. Постановлением Правительства РФ от 8 февраля 1996 г. № 123 «О Федеральной программе развития экспорта» была одобрена Федеральная программа развития экспорта* и рекомендовано органам исполнительной власти субъектов РФ разработать региональные программы развития экспорта и экспортного потенциала регионов. RF Gobyerno atas ng Pebrero 8, 1996 № 123 "Sa ang Federal Program Export Development" ay inaprubahan ng ang Federal Program para sa Export Development * at inirerekumenda ng ang ehekutibo awtoridad ng mga paksa ng ang Russian Federation upang bumuo ng isang panrehiyong programa ng export-unlad at i-export potensyal ng mga rehiyon.

* Российская газета. * Russian pahayagan. – 1996. - 1996. – 24 фев. - Pebrero 24.

Принятие данной программы вызвано прежде всего падением экспорта, вызванного подъемом внутренних цен до уровня мировых цен и выше, что сделает даже вывоз сырья убыточным. Ang pag-aampon ng programang ito ay lalo na dahil sa pagkahulog sa mga export na sanhi ng tumaas ng domestic presyo sa mga presyo sa mundo at mas mataas, na kung saan ay gumawa ng kahit na sa pag-export ng raw materyal pagkawala.

Федеральной программой признается, что в среднесрочной перспективе основу экспорта РФ составят топливно-энергетические ресурсы и машиностроительная продукция. Kinikilala ng pederal na programa na sa ang daluyan term na batayan ang halagang upang i-export ng mga Ruso mga mapagkukunan ng gasolina at enerhiya, at engineering produkto. Важным резервом развития экспорта являются сотрудничество со странами СНГ, кооперация и льготные таможенные режимы для совместных экспортных проектов, развитие военно-технического экспорта и др. Этой же программой намечен комплекс государственных мер по стимулированию экспорта. Isang mahalagang reserve para sa pagbuo ng mga export ng pakikipagtulungan sa mga bansa ng CIS, kooperasyon at katig kaugalian paggamot para sa mga pinagsamang proyekto export, ang pag-unlad ng mga militar-export ng teknolohiya, atbp Ang program na ito ay nakilala ang isang hanay ng mga hakbang ng pamahalaan upang pasiglahin export.

ИМПОРТ – ввоз товара, работ, услуг, результатов интеллектуальной деятельности, в том числе исключительных прав на них, на таможенную территорию из-за границы без обязательства об обратном вывозе. Import-import ng mga kalakal, mga serbisyo, mga intelektuwal na ari-arian, kabilang ang mga eksklusibong karapatan sa kanila, sa customs teritoryo mula sa hangganan na walang obligasyon upang muling-export. Факт импорта фиксируется в момент пересечения товаром таможенной границы, получения услуг и прав на результаты интеллектуальной деятельности. Ang katotohanan na-import naitala sa panahon na ang mga kalakal na tumatawid ang mga kaugalian hangganan, pagtanggap ng mga serbisyo at ang mga karapatan ng intelektuwal na ari-arian.

Статус таможенной территории России определен Таможенным кодексом РФ.* Ang katayuan ng customs teritoryo ng Russia ay tinutukoy sa pamamagitan ng Customs Code. *

* Российская газета. * Russian pahayagan. – 1993. - 1993. – 21 июля. - Hulyo 21.

Таможенная территория Российской Федерации – это сухопутная территория Российской Федерации, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними. Customs teritoryo ng Russian Federation - ang lupa teritoryo ng Russian Federation, ang teritoryal at panloob na mga tubig at ang putok sa itaas sa kanila. Она включает в себя также находящиеся в морской исключительной экономической зоне Российской Федерации искусственные острова, установки и сооружения, над которыми РФ обладает исключительной юрисдикцией в отношении таможенного дела. Kabilang din ito sa ang tungkol sa paglalayag eksklusibong pang-ekonomiya zone ng ang Russian Federation, mga artipisyal na isla, gusali at kaayusan kung saan ang Russian Federation ay may eksklusibong hurisdiksiyon sa paggalang ng mga kaugalian. На территории Российской Федерации могут находиться свободные таможенные зоны и свободные склады, территории которых рассматриваются как находящиеся вне таможенной территории РФ. Sa teritoryo ng Russian Federation ay maaaring libreng zone ng mga kaugalian at libreng mga warehouses, ang mga teritoryo kung saan ay itinuturing bilang sa labas ng customs teritoryo ng Russian Federation. Пределы таможенной территории Российской Федерации, периметры свободных таможенных зон и свободных складов являются таможенной границей РФ. Sa labas ng customs teritoryo ng Russian Federation, ang perimeters ng libreng zone ng mga kaugalian at libreng mga warehouses ay ang mga kaugalian hangganan ng Russian Federation.

Импорт подсчитывается в ценах СИФ, в результате чего он превышает стоимость экспорта примерно на 1/10. Import kinakalkula sa CIF, na nagdudulot sa kanya upang lampasan ang halaga ng mga export sa pamamagitan ng tungkol sa 1/10.

СИФ CIF
(англ. CIF - cost, insurance and freight) – стоимость, страхование, фрахт – это условие поставки, по которому продавец оплачивает перевозку товара до пункта назначения (обычно это порт в стране импорта) и расходы по страхованию товара на время перевозки. (Ingles CIF - gastos, seguro at kargamento) - Gastos, seguro at kargamento - isang kondisyon ng paghahatid, kung saan nagbebenta ang magbabayad para sa transportasyon ng mga kalakal sa ang destination (karaniwang isang port sa ang bansa ng import) at ang gastos ng seguro ng mga kalakal sa pagbibiyahe. Поэтому цена СИФ включает в себя расходы по стоимости товара, его фрахту и страховке. Samakatuwid ang presyo CIF kasama ang gastos ng ang halaga ng mga kalakal kargamento, at insurance.

Внешнеторговая деятельность представляет собой предпринимательскую деятельность в области международного обмена товарами, работами, услугами, информацией, результатами интеллектуальной деятельности, в том числе исключительными правами на них (интеллектуальная собственность). Dayuhang kalakalan aktibidad ay isang negosyo sa pandaigdigang palitan ng mga kalakal, mga gawa, mga serbisyo, impormasyon, mga resulta ng intelektwal na aktibidad, kabilang ang mga eksklusibong karapatan sa kanila (intelektuwal na ari-arian). При этом под товаром понимается любое движимое имущество (включая все виды энергии) и отнесенные к недвижимому имуществу воздушные, морские суда, суда внутреннего плавания и космические объекты, являющиеся предметом внешнеторговой деятельности. Sa parehong oras sa isang produkto ay tinukoy bilang ang anumang naitataas ari-arian (kasama ang lahat ng mga form ng enerhiya) at nakatalaga sa tunay na ari-arian sa pamamagitan ng himpapawid, vessels dagat, panloob vessels at mga bagay ng puwang na ang mga paksa ng dayuhang kalakalan. Транспортные средства, используемые при договоре о международной перевозке, товарами не являются. Mga sasakyan na ginagamit para sa mga kasunduan sa internasyonal na karwahe ng mga kalakal ay hindi.

Международная торговля услугами называется также невидимым экспортом. Internasyonal na kalakalan sa mga serbisyo ay tinatawag ding invisible export.

Услуги – это предпринимательская деятельность, направленная на удовлетворение потребностей других лиц за исключением деятельности, осуществляемой на основе трудовых правоотношений. Mga Serbisyo - isang aktibidad ng negosyo na naglalayong sa pagtugon sa mga pangangailangan ng iba sa pagbubukod ng mga gawain na isinasagawa sa ang batayan ng mga relasyon sa paggawa.

Согласно инструкции Госналогслужбы РФ « О порядке исчисления и уплаты налога на добавленную стоимость» от 11 октября 1995 г. № 39 к экспортируемым услугам относятся услуги (работы) по перевозке пассажиров и багажа воздушными судами между РФ и государствами – участниками СНГ в связи с заключением Российской Федерации межправительственных соглашений о воздушном сообщении со странами СНГ. Estado Tax Serbisyo ng ang Russian Federation ayon sa ang mga tagubilin "Sa pamamaraan ng pagkalkula at pagbabayad na may halaga idinagdag buwis" sa Oktubre 11, 1995 № 39 sa export na mga serbisyo isama ang (trabaho) sa ang sasakyan ng mga pasahero at bagahe sa pagitan ng mga sasakyang panghimpapawid ng ang Russian Federation at ang estado - kalahok ng CIS sa koneksyon sa ang Russian Federation ng mga intergovernmental kasunduan sa mga serbisyo ng hangin sa bansa CIS.

К экспортируемым относятся также: -Export na rin isama ang:

услуги (работы), оказываемые плательщиками налога на добавленную стоимость, зарегистрированными в Российской Федерации в установленном порядке, в соответствии с договорами (или другими документами, приравненными к ним), заключенными с иностранными юридическими и физическими лицами; serbisyo (trabaho) na ibinigay sa pamamagitan ng payers ng VAT na nakarehistro sa Russian Federation sa inireseta paraan, alinsunod sa ang kontrata (o iba pang dokumento equated doon) pumasok sa may mga banyagang legal at natural na mga tao;

услуги (работы) по обслуживанию иностранных судов – лоцманская проводка, все виды портовых сборов, услуги судов портового флота, ремонтные и другие работы; serbisyo (trabaho) para sa servicing ng mga banyagang korte - paylotads, lahat ng mga port singil, mga serbisyo, silungan bapor, pagkumpuni at iba pang mga gawa;

услуги, оказываемые непосредственно в российских аэропортах и воздушном пространстве России по обслуживанию иностранных судов, включая аэронавигационное обслуживание. serbisyong ibinibigay nang direkta sa ang Russian mga paliparan at putok ng Russian banyaga mga vessels serbisyo, kabilang ang hangin nabigasyon serbisyo.

Экспортируемой считается также услуга по обработке импортного давальческого сырья, ввозимого на таможенную территорию Российской Федерации, для дальнейшей переработки его российскими предприятиями в готовую продукцию, вывозимую за пределы границ государства – членов СНГ (толлинговые операции). Ay nai-export bilang isang serbisyo ng pagproseso ng import na raw ng materyal na na-import sa customs teritoryo ng Russian Federation, para sa karagdagang pagproseso ng Russian kumpanya sa mga nito tapos na mga produkto ay na-export na sa labas ng hangganan ng estado - mga kasapi ng CIS (tolling).

Исключительное право – это право использования и распоряжения, предоставляемое автору охранным документом на изобретение или промышленный образец (патентом, авторским свидетельством, сертификатом) с одновременным запрещением прочим лицам совершать указанные действия. Ang eksklusibong karapatan - isang karapatan na gamitin at itapon na ibinigay ng may-akda pamagat ng proteksyon para sa isang imbento o pang-industriya na disenyo (patente, copyright sertipiko, sertipiko) habang prohibiting ang iba pang mga tao na magsagawa ng mga gawain.

К исключительным правам на результаты интеллектуальной деятельности относятся исключительные права на: литературные, художественные и научные произведения; программы для ЭВМ и базы данных; смежные права; изобретения, промышленные образцы, полезные модели, а также приравненные к результатам интеллектуальной деятельности средства индивидуализации юридического лица (фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания) и другие результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации, охрана которых предусмотрена законом. Ang eksklusibong karapatan ng intelektuwal na ari-arian ay ang eksklusibong karapatan upang: pampanitikan, maarte at pang-agham gumagana, computer na mga programa at database, mga kaugnay na mga karapatan, imbensyon, pang-industriya disenyo, utility modelo, pati na rin ang katumbas sa ang mga resulta ng intelektwal na aktibidad ay nangangahulugan ng individualization ng isang legal na entidad (kumpanya mga pangalan, mga tatak-pangkalakal, service mark), at iba pang mga resulta ng intelektwal na aktibidad at paraan ng individualization, na nagbibigay ng para sa pangangalaga ng batas.

Внешнеторговые связи опосредуются финансовыми связями, так как финансы возникают с появлением торговли и как производное от торговли. Dayuhang kalakalan relasyon ay mediated sa pamamagitan ng pinansiyal na hadlang pati na rin ang pananalapi lumabas dahil sa pagdating ng kalakalan at bilang nagmula mula sa kalakalan. Финансы – это система отношений, возникающих при денежном потоке, т.е. Finance - isang sistema ng mga relasyon na sanhi mula sa cash daloy, ie при протекающем непрерывно во времени обороте денег. kapag umaagos patuloy na sa paglipas ng panahon ang pera supply ng. Другими словами, финансы – это система денежных отношений, возникающих при формировании и использовании денежных фондов и при обороте денежных средств. Sa ibang salita, pananalapi - isang sistema ng mga relasyon ng pera na sanhi mula sa pagbuo at paggamit ng mga pondo at cash daloy. Финансы выполняют три функции: Pananalapi gumanap ang tatlong function:

1) формирование денежных фондов и получение наличных денежных средств; 1) ang pagbuo ng mga pondo at pagtanggap ng pera;

2) использование денежных фондов и наличных денежных средств; 2) ang paggamit ng mga pondo ng cash at cash;

3) контроль за формированием и использованием денежных фондов и наличных денежных средств. 3) kontrolin ang pagbuo at paggamit ng mga pondo at cash.

Формами финансовых внешнеэкономических связей являются международное кредитование, международное страхование, международное банковское обслуживание (расчеты, депозиты и другие банковские операции). Financial form ng dayuhang ekonomiya relasyon ay ang internasyonal na pagpapahiram, internasyonal na insurance, internasyonal na pagbabangko serbisyo (mga pagbabayad, mga deposito at iba pang mga operasyon sa banking).

Развитие производительных сил и научно-технического прогресса в мировой экономике за последние десятилетия привело к возникновению и углублению производственных и инвестиционных внешнеэкономических связей. Ang pagpapaunlad ng mga produktibong pwersa, pang-agham at teknikal na pag-unlad sa pandaigdigang ekonomiya sa mga kamakailan-lamang na dekada ay humantong sa paglitaw at pagtindi ng produksyon at pamumuhunan ng mga dayuhan na ekonomiya relasyon.

ИНВЕСТИЦИИ – это все виды имущественных и интеллектуальных ценностей, вкладываемых инвестором в объекты предпринимательской деятельности в целях получения прибыли. Investments - lahat ng mga uri ng mga ari-arian at intelektuwal na ari-arian, mamumuhunan invested sa negosyo pasilidad para sa tubo. В основном иностранные инвестиции производятся в форме вложения капитала в ценные бумаги, недвижимость, совместное предпринимательство. Karamihan sa mga dayuhang pamumuhunan ay ginawa sa anyo ng capital investment sa mga mahalagang papel, pinagsamang pakikipagsapalaran sa real estate. Иностранные инвестиции часто носят трансфертный характер и ведут к смене собственника. Dayuhang pamumuhunan ay madalas na ang mga likas na katangian ng transfer at humantong sa isang pagbabago ng pagmamay-ari.

Инвестиционные внешнеэкономические связи возникли как синтез производственных и финансовых внешнеэкономических связей. Investment Foreign pang-ekonomiyang mga relasyon ay lumitaw bilang isang pagbubuo ng pagpapatakbo at pinansiyal na mga internasyonal na relasyon.