Развитие цивилизации вызывает постоянное вовлечение отдельных государств в международные хозяйственные связи, что ведет к созданию единой мировой экономики. The development of civilization is the constant involvement of the individual States in international economic relations, which leads to the creation of a single world economy. Все страны мира развиваются по общим экономическим законам, что обусловливает приоритет экономического характера международных отношений. All countries in the world to develop a common economic laws, which determines the priority of international economic relations.
Постоянно усложняющаяся структура потребностей, редкость и удаленность ресурсов требуют все более эффективных средств обмена не только между регионами внутри отдельного государства, но и между самими государствами и мировыми регионами. Increasingly complex needs of the structure, the rarity and remoteness, requires a more effective means of sharing not only between regions within a single state, but also between the States themselves and the world's regions.
Экономическое развитие и прирост населения в разных регионах мира происходят неравномерно, что также вызывает необходимость расширять международные обмены, которые содействуют развитию новых рынков (товаров, услуг, труда, информационных, финансовых и др.), импорту сырья, технологическому и информационному обмену, научным, научно-техническим, производственным, культурным и прочим внешнеэкономическим связям. Economic development and population growth in different regions of the world is uneven, which also makes it necessary to expand international exchanges, which promote the development of new markets (goods, services, labor, information, financial, etc.), import of raw materials, technology and information exchange, scientific, scientific, technical, industrial, cultural and other foreign economic relations.
Внешнеэкономические связи – это комплексная система разнообразных форм международного сотрудничества государств и их субъектов во всех отраслях экономики. К субъектам государства относятся носители прав и обязанностей, возложенных на них государством. Foreign economic relations - is a complex system of various forms of international cooperation among states and their stakeholders in all sectors of the economy. To the subjects of the state are carriers of rights and duties conferred upon them by the state. Это регионы, находящиеся на самоуправлении, хозяйствующие субъекты (хозяйственные товарищества и общества, унитарные предприятия и др.) и индивидуальные предприниматели. These are regions that are self-managing entities (economic partnerships and companies, unitary enterprises, etc.) and individual entrepreneurs.
Внешнеэкономические связи являются исторической и экономической категорией. External links are historical and economic category. Как историческая категория внешнеэкономические связи являются продуктом цивилизации. As a historical category of foreign economic relations are a product of civilization. Они возникают с появлением государств и развиваются вместе с ними. They come with the advent of state and develop together with them. Особенно мощный толчок развитию этих связей дало разложение феодализма. Especially powerful impetus to the development of these relations give the decomposition of feudalism. Переход от натурального хозяйства к товарно-денежным отношениям вызвал резкий скачок в развитии национальных рынков отдельных государств и в обмене товарами этих национальных рынков, что привело к расширению и углублению интернациональных связей и международного обмена в экономической сфере государственных отношений. The transition from subsistence to commodity-money relations caused a sharp jump in the development of national markets of individual countries and the exchange of goods of national markets, which led to the expansion and deepening of international relations and international exchange in the economic sphere of public relations.
Как экономическая категория внешнеэкономические связи представляют собой систему экономических отношений, возникающих при движении ресурсов всех видов между государствами и экономическими субъектами разных государств. As an economic category of foreign economic relations represent a system of economic relations, arising from the movement of all kinds of resources between states and economic actors of different countries. Эти двухсторонние отношения охватывают все сферы экономической жизни государства и прежде всего его производственную, торговую, инвестиционную и финансовую деятельность. These bilateral relations encompass all spheres of economic life, and especially its production, trade, investment and financial activities.
Сущность внешнеэкономических связей как экономической категории проявляется в их функциях. The essence of foreign economic relations as an economic category is shown in their functions.
Такими функциями являются: These functions are:
1) организация и обслуживание международного обмена природными ресурсами и результатами труда в их вещественной и стоимостной форме; 1) the organization and maintenance of the international exchange of natural resources and the results of their work in the real value and form;
2) международное признание потребительной стоимости продуктов международного разделения труда; 2) The international recognition of the use value of products of the international division of labor;
3) организация международного денежного обращения. 3) The organization of the international monetary circulation.
Содержание первой функции заключается в доведении продуктов, добываемых в качестве природных ресурсов и продуктов, получаемых в процессе международного разделения труда, до конкретных потребителей через обмен продуктов и результатов труда в их вещественной и стоимостной форме. The contents of the first function is to bringing products produced in as natural resources and products obtained in the process of international division of labor to specific consumers through the exchange of products and the results of their work in the real and value terms. Организация обмена одновременно предусматривает и обслуживание этого обмена. The organization provides both the exchange and maintenance of the exchange.
В процессе выполнения второй функции происходит завершение акта товарно-денежных отношений и окончания обмена денег на продукт международного разделения труда, в результате чего потребительная стоимость (ее практическая значимость), заключенная в этом продукте, получает международное признание. In carrying out the second function is the completion of the act of commodity-money relations and the exchange of money for the end product of the international division of labor, resulting in a use-value (its practical value) included in this product receives international recognition.
Содержанием третьей функции является создание с помощью механизма этих связей условий для непрерывного движения денег в процессе совершения различных международных расчетов. The content of the third function is to create through the mechanism of these relations environment for the continuous movement of money in the process of committing various international payments.
Одновременно внешнеэкономические связи выступают инструментом воздействия на экономическую систему государства, которое осуществляется через механизм внешнеэкономической деятельности. Simultaneously, foreign economic relations are the tool for influencing the economic system of the state, which is carried out through the mechanism of foreign trade.
В современном мировом хозяйстве внешнеэкономические связи выступают как факторы роста национального дохода государства, экономики народнохозяйственных затрат и ускорения научно-технического прогресса. In today's global economy foreign economic ties act as growth factors of the national income of the state, economy, economic costs and accelerating scientific and technological progress.
Осуществление этих связей позволяет перенести межгосударственное сотрудничество с обычного обмена товарами на торговлю услугами, совместное решение технико-экономических задач, развитие научной и производственной кооперации и других форм совместной хозяйственной деятельности, в том числе создание совместных предприятий. Implementation of these relationships allows us to transfer cross-border cooperation with the usual exchange of goods for trade in services, the joint solution of technical and economic problems, the development of scientific and industrial cooperation and other forms of joint economic activities, including joint ventures.
Через механизм внешнеэкономических связей спрос на товары и услуги мирового рынка переносится на внутренний рынок того или иного государства. Through the mechanism of foreign economic relations of demand for goods and services to the world market is transferred to the domestic market of a particular state. Это вызывает потребность в развитии производительных сил, что, в свою очередь, способствует развитию промышленности, сельского хозяйства, торговли, сферы услуг и финансовых учреждений. This raises the need for the development of productive forces, which, in turn, contributes to the development of industry, agriculture, commerce, services and financial institutions.
Развитие внутреннего рынка страны ведет к опережению объема предложения над объемом спроса внутри государства, что вызывает расширение внешнеторговых операций, удешевление стоимости капитала и снижение издержек производства и обращения. Development of the domestic market has outpaced the volume of supply over demand in volume within the state, which causes the expansion of foreign trade, reduction of cost of capital and reducing costs of production and circulation.
Эффективность организации внешнеэкономических связей и механизма управления ими во многом определяется классификацией связей. The effectiveness of the organization of foreign economic relations and the mechanism of management is largely determined by the classification of bonds.
Под классификацией внешнеэкономических связей следует понимать распределение этих связей на конкретные группы по определенным признакам для достижения поставленных целей. Under the classification of foreign economic relations should be understood as the distribution of these bonds to specific groups according to certain criteria in order to achieve their goals.
Классификационная система внешнеэкономических связей состоит из видов и форм связей. The classification system consists of foreign economic relations and forms of relationships.
Вид внешнеэкономических связей – это совокупность связей, объединенная одним общим признаком, например направлением товарного потока и структурным признаком. Type of foreign economic relations - a collection of links, the combined one common characteristic, such as the direction of commodity flow and the structural feature.
Классификационный признак, связанный с направлением товарного потока, определяет движение товара (услуги, работы) из одной страны в другую, т.е. Classification feature associated with the direction of flow of goods, determines the movement of goods (services, works) from one country to another, ie отражает вывоз товара из страны или ввоз товара в данную страну. reflects the removal of goods from the country or importation of goods into this country. По этому признаку внешнеэкономические связи делятся на экспортные, связанные с продажей и вывозом товара, и импортные, связанные с покупкой и ввозом товара. On this basis foreign economic relations are divided into export, the sale and exportation of goods, and imports related to the purchase and importation of goods. Структурный признак классификации внешнеэкономических связей определяет групповой состав связей. The structural feature of the classification of foreign economic relations determine the group composition of relations. Он связан со сферой экономических интересов и с основной целью внешнеэкономической деятельности государства. It is associated with the sphere of economic interests with the main objective of foreign economic activity of the state. По структурному признаку внешнеэкономические связи подразделяются на внешнеторговые, финансовые, производственные, инвестиционные. On the structural basis of external economic relations are divided into foreign trade, finance, production and investment.
Форма связи – это способ существования данного вида связи, внешнее проявление (очертание, оформление) сущности какой-либо конкретной связи. The form of communication - a way of existence of this form of communication, the external manifestation (outline, drawing), the essence of a particular connection. К формам внешнеэкономических связей относят торговлю, бартер, туризм, инжиниринг, франчайзинг, лизинг и др. (рис. 1). By the forms of foreign economic relations include trade, barter, tourism, engineering, franchising, leasing, etc. (Fig. 1).
ЭКСПОРТ – это вывоз товара, работ, услуг, результатов интеллектуальной собственности, в том числе исключительных прав на них, с таможенной территории за границу без обязательства об обратном ввозе. Export - Export of goods is, works, services, intellectual property, including exclusive rights to them, from the customs territory of the border without the obligation to re-import. Факт экспорта фиксируется в момент пересечения товаром таможенной границы, предоставления услуг и прав на результаты интеллектуальной деятельности. The fact of export is recorded at the time of crossing the customs border of goods, services and rights of intellectual property.

Рис 1.1. Figure 1.1. Классификация внешнеэкономических связей Classification of Foreign Economic Relations
К экспорту товаров приравниваются отдельные коммерческие операции без вывоза товаров с таможенной территории за границу. Exports are equal to some commercial transactions, without the goods are exported from the customs territory of the border.
Объем международной торговли, т.е. The volume of international trade, ie мировой товарооборот, подсчитывается путем суммирования только объемов экспорта, обычно в долларах США или в ценах ФОБ (англ. free on board). World trade is calculated by summing up only the volume of exports, usually in U.S. dollars or fob (born free on board).
Цена ФОБ означает, что продавец несет лишь часть расходов по транспортировке и страхованию, только до момента доставки товара на борт судна. Price FOB means that the seller is only a fraction of the cost of transportation and insurance, just before the delivery of the goods on board. ФОБ является базисным условием поставки, согласно которому продавец оплачивает доставку товара на борт судна в порту отгрузки (обычно в стране экспортера) и экспортные таможенные пошлины. CBF is a basic condition of supply, whereby the seller pays for shipping the goods on board the vessel at the port of shipment (usually in the exporter's country) and export duties. Размещение и штивку (т.е. рациональное размещение груза в трюме с целью заполнения пустот) на судне оплачивает, как правило, покупатель. Accommodation and stowage (ie, rational distribution of cargo in the hold to fill the voids) on the vessel shall pay, as a rule, the buyer. Дальнейшие расходы, связанные с перевозкой товара, его страхованием и уплатой импортных таможенных пошлин и сборов также несет покупатель. Further costs associated with the transport of goods, their insurance and payment of import customs duties and taxes are also borne by the buyer.
Развитию экспорта в Российской Федерации уделяется большое внимание. Export Development in the Russian Federation paid a lot of attention. Постановлением Правительства РФ от 8 февраля 1996 г. № 123 «О Федеральной программе развития экспорта» была одобрена Федеральная программа развития экспорта* и рекомендовано органам исполнительной власти субъектов РФ разработать региональные программы развития экспорта и экспортного потенциала регионов. RF Government Decree of February 8, 1996 № 123 "On the Federal Export Development Program" was approved by the Federal Program for Export Development * and recommended by the executive authorities of subjects of the Russian Federation to develop a regional program of export development and export potential of the regions.
* Российская газета. * Russian newspaper. – 1996. - 1996. – 24 фев. - February 24.
Принятие данной программы вызвано прежде всего падением экспорта, вызванного подъемом внутренних цен до уровня мировых цен и выше, что сделает даже вывоз сырья убыточным. The adoption of this program is primarily due to the fall in exports caused by the rise of domestic prices to world prices and higher, which would make even the export of raw material loss.
Федеральной программой признается, что в среднесрочной перспективе основу экспорта РФ составят топливно-энергетические ресурсы и машиностроительная продукция. Federal program recognizes that in the medium term basis would amount to export Russian fuel and energy resources, and engineering products. Важным резервом развития экспорта являются сотрудничество со странами СНГ, кооперация и льготные таможенные режимы для совместных экспортных проектов, развитие военно-технического экспорта и др. Этой же программой намечен комплекс государственных мер по стимулированию экспорта. An important reserve for the development of exports is cooperation with CIS countries, cooperation and preferential customs treatment for joint export projects, the development of military technology exports, etc. This program also identified a set of government measures to stimulate exports.
ИМПОРТ – ввоз товара, работ, услуг, результатов интеллектуальной деятельности, в том числе исключительных прав на них, на таможенную территорию из-за границы без обязательства об обратном вывозе. Import - imports of goods, services, intellectual property, including exclusive rights to them, into the customs territory from the border with no obligation to re-export. Факт импорта фиксируется в момент пересечения товаром таможенной границы, получения услуг и прав на результаты интеллектуальной деятельности. The fact that imports recorded at the time the goods cross the customs border, receiving services and the rights of intellectual property.
Статус таможенной территории России определен Таможенным кодексом РФ.* The status of the customs territory of Russia is determined by the Customs Code. *
* Российская газета. * Russian newspaper. – 1993. - 1993. – 21 июля. - July 21.
Таможенная территория Российской Федерации – это сухопутная территория Российской Федерации, территориальные и внутренние воды и воздушное пространство над ними. Customs territory of the Russian Federation - is the land territory of the Russian Federation, the territorial and internal waters and the airspace above them. Она включает в себя также находящиеся в морской исключительной экономической зоне Российской Федерации искусственные острова, установки и сооружения, над которыми РФ обладает исключительной юрисдикцией в отношении таможенного дела. It also includes being in the maritime exclusive economic zone of the Russian Federation, artificial islands, installations and structures on which the Russian Federation shall have exclusive jurisdiction in respect of customs. На территории Российской Федерации могут находиться свободные таможенные зоны и свободные склады, территории которых рассматриваются как находящиеся вне таможенной территории РФ. On the territory of the Russian Federation may be free customs zones and free warehouses, the territory of which are considered as being outside the customs territory of the Russian Federation. Пределы таможенной территории Российской Федерации, периметры свободных таможенных зон и свободных складов являются таможенной границей РФ. Outside the customs territory of the Russian Federation, the perimeters of free customs zones and free warehouses are the customs border of the Russian Federation.
Импорт подсчитывается в ценах СИФ, в результате чего он превышает стоимость экспорта примерно на 1/10. Imports calculated at CIF, causing him to exceed the value of exports by about 1/10.
СИФ CIF
(англ. CIF - cost, insurance and freight) – стоимость, страхование, фрахт – это условие поставки, по которому продавец оплачивает перевозку товара до пункта назначения (обычно это порт в стране импорта) и расходы по страхованию товара на время перевозки. (English CIF - cost, insurance and freight) - Cost, Insurance and Freight - a condition of delivery, in which the seller pays for transportation of goods to the destination (usually a port in the country of import) and the cost of insurance of goods in transit. Поэтому цена СИФ включает в себя расходы по стоимости товара, его фрахту и страховке. Therefore the price CIF includes the cost of the value of the goods, freight and insurance.
Внешнеторговая деятельность представляет собой предпринимательскую деятельность в области международного обмена товарами, работами, услугами, информацией, результатами интеллектуальной деятельности, в том числе исключительными правами на них (интеллектуальная собственность). Foreign trade activity is a business in the international exchange of goods, works, services, information, results of intellectual activity, including exclusive rights to them (intellectual property). При этом под товаром понимается любое движимое имущество (включая все виды энергии) и отнесенные к недвижимому имуществу воздушные, морские суда, суда внутреннего плавания и космические объекты, являющиеся предметом внешнеторговой деятельности. At the same time a product is defined as any movable property (including all forms of energy) and assigned to real property by air, sea vessels, inland vessels and space objects that are the subject of foreign trade. Транспортные средства, используемые при договоре о международной перевозке, товарами не являются. Vehicles used for the agreement on international carriage of goods are not.
Международная торговля услугами называется также невидимым экспортом. International trade in services is also called invisible exports.
Услуги – это предпринимательская деятельность, направленная на удовлетворение потребностей других лиц за исключением деятельности, осуществляемой на основе трудовых правоотношений. Services - a business activity aimed at meeting the needs of others with the exception of activities carried out on the basis of labor relations.
Согласно инструкции Госналогслужбы РФ « О порядке исчисления и уплаты налога на добавленную стоимость» от 11 октября 1995 г. № 39 к экспортируемым услугам относятся услуги (работы) по перевозке пассажиров и багажа воздушными судами между РФ и государствами – участниками СНГ в связи с заключением Российской Федерации межправительственных соглашений о воздушном сообщении со странами СНГ. State Tax Service of the Russian Federation according to the instructions "On procedure of calculation and payment of value added tax" on October 11, 1995 № 39 to exported services include (work) on the transport of passengers and baggage between the aircraft of the Russian Federation and the states - participants of CIS in connection with the Russian Federation of intergovernmental agreements on air services with the CIS countries.
К экспортируемым относятся также: Exported to also include:
услуги (работы), оказываемые плательщиками налога на добавленную стоимость, зарегистрированными в Российской Федерации в установленном порядке, в соответствии с договорами (или другими документами, приравненными к ним), заключенными с иностранными юридическими и физическими лицами; services (work) provided by the payers of VAT registered in the Russian Federation in the prescribed manner, in accordance with the contracts (or other documents equated thereto) entered into with foreign legal and natural persons;
услуги (работы) по обслуживанию иностранных судов – лоцманская проводка, все виды портовых сборов, услуги судов портового флота, ремонтные и другие работы; services (work) for servicing of foreign courts - pilotage, all port charges, services, harbor craft, repair and other works;
услуги, оказываемые непосредственно в российских аэропортах и воздушном пространстве России по обслуживанию иностранных судов, включая аэронавигационное обслуживание. services provided directly to the Russian airports and airspace of the Russian foreign service vessels, including air navigation services.
Экспортируемой считается также услуга по обработке импортного давальческого сырья, ввозимого на таможенную территорию Российской Федерации, для дальнейшей переработки его российскими предприятиями в готовую продукцию, вывозимую за пределы границ государства – членов СНГ (толлинговые операции). Is exported as a service of processing of imported raw material imported into the customs territory of the Russian Federation, for further processing by Russian companies in its finished products exported outside the borders of the state - members of CIS (tolling).
Исключительное право – это право использования и распоряжения, предоставляемое автору охранным документом на изобретение или промышленный образец (патентом, авторским свидетельством, сертификатом) с одновременным запрещением прочим лицам совершать указанные действия. The exclusive right - a right to use and disposal provided by the author title of protection for an invention or industrial design (patent, copyright certificate, certificate) while prohibiting other persons to commit these acts.
К исключительным правам на результаты интеллектуальной деятельности относятся исключительные права на: литературные, художественные и научные произведения; программы для ЭВМ и базы данных; смежные права; изобретения, промышленные образцы, полезные модели, а также приравненные к результатам интеллектуальной деятельности средства индивидуализации юридического лица (фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания) и другие результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации, охрана которых предусмотрена законом. The exclusive rights of intellectual property are the exclusive rights to: literary, artistic and scientific works, computer programs and databases, related rights, inventions, industrial designs, utility models, as well as the equivalent to the results of intellectual activity means of individualization of a legal entity (company names, trademarks, service marks), and other results of intellectual activity and means of individualization, which provides for protection of the law.
Внешнеторговые связи опосредуются финансовыми связями, так как финансы возникают с появлением торговли и как производное от торговли. Foreign trade relations are mediated by financial constraints as well as finance arise with the advent of trade and as derived from the trade. Финансы – это система отношений, возникающих при денежном потоке, т.е. Finance - a system of relations arising from cash flow, ie при протекающем непрерывно во времени обороте денег. when flowing continuously over time the money supply. Другими словами, финансы – это система денежных отношений, возникающих при формировании и использовании денежных фондов и при обороте денежных средств. In other words, finance - a system of money relations arising from the formation and use of funds and cash flow. Финансы выполняют три функции: Finance perform three functions:
1) формирование денежных фондов и получение наличных денежных средств; 1) the formation of funds and receipt of cash;
2) использование денежных фондов и наличных денежных средств; 2) the use of cash funds and cash;
3) контроль за формированием и использованием денежных фондов и наличных денежных средств. 3) control the formation and use of funds and cash.
Формами финансовых внешнеэкономических связей являются международное кредитование, международное страхование, международное банковское обслуживание (расчеты, депозиты и другие банковские операции). Financial forms of foreign economic relations are the international lending, international insurance, international banking services (payments, deposits and other banking operations).
Развитие производительных сил и научно-технического прогресса в мировой экономике за последние десятилетия привело к возникновению и углублению производственных и инвестиционных внешнеэкономических связей. The development of productive forces, scientific and technical progress in the global economy in recent decades has led to the emergence and intensification of production and investment of foreign economic relations.
ИНВЕСТИЦИИ – это все виды имущественных и интеллектуальных ценностей, вкладываемых инвестором в объекты предпринимательской деятельности в целях получения прибыли. INVESTMENTS - all kinds of property and intellectual property, investor invested in the facilities business for profit. В основном иностранные инвестиции производятся в форме вложения капитала в ценные бумаги, недвижимость, совместное предпринимательство. Most foreign investment is made in the form of capital investment in securities, real estate joint ventures. Иностранные инвестиции часто носят трансфертный характер и ведут к смене собственника. Foreign investments are often the nature of transfer and lead to a change of ownership.
Инвестиционные внешнеэкономические связи возникли как синтез производственных и финансовых внешнеэкономических связей. Investment Foreign economic relations emerged as a synthesis of operational and financial international relations.







































